焚书坑译文

译文

作者:佚名

  伴随着书本(“竹帛”)化成青烟消散,“万世帝业”的根基却也淘空掉了。这是说赢政企图用焚书的蛮横手段来愚化民众也许是成功了,然而他的权力根基(现代称“政权的合法性”)却也同时被毁坏了。

  不可一世的赢政指望依仗武力维持“万世基业”,那只是一厢情愿罢了。祖龙:秦始皇。曰“祖”,暗含“子孙万世为皇帝”的意思。关河:泛指拱卫京城(“祖龙居”)的天险,亦可引申为暗指秦空前强大的国家机器。

  你瞧:这坑(“焚书坑”)里的书灰还没冷呢,山东就已经有反秦的“叛乱”了;而(终于覆灭强秦的)项羽刘邦等人也都不属于“讥议朝政、蛊惑民心”的读书人之列啊!后面这两句冷峻十分,可以看成是对暴虐封建统治者的无情讥刺 。

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gushi.yow100.com/11353.html

襄邑道中

襄邑道中
朝代:宋代 作者:陈与义 原文: 飞花两岸照船红,百里榆堤半日风。 卧看满天云不动,不知云与我俱东。 相关翻译 译文及注释 注释①襄邑:今河南省睢(suī)县,在开封(北宋京城)东南150里,惠济河从境内通过。②榆堤:栽满榆树的河堤。③不知:不知道。④俱东: 俱: 一起 指一起向东。译文两岸原野落花缤纷,随风飞舞,连船帆也仿佛也染上了淡淡的红色,船帆趁顺风,一路轻扬,沿着长满榆树的大堤,半日工夫...

相见欢·花前顾影粼

相见欢·花前顾影粼
朝代:清代 作者:毛奇龄 原文: 花前顾影粼粼。水中人。水面残花片片绕人身。 私自整,红斜领,茜儿巾。却讶领间巾里刺花新。 相关翻译 注释 ①粼粼:水清澈而微湍。②茜:茜草根红,可为染料。此指绛色。③讶:惊奇。此处意为令人心动。... 相关赏析 评解 此词以景衬人,景与人融为一体。构思新巧,极富生活情趣。花影斑斑,清水粼粼,映衬着女子娟秀的体貌。花片人面在水中融合、荡开,色彩缤纷,妖冶多姿...

人雁吟

人雁吟
朝代:元代 作者:张翥 原文: 雁飞渡江谋稻梁,江人趁熟亦渡江。 雁下江中唼苹藻,人饥尽属江中央。 天长水阔罗网多,无衣无食可奈何? 人声未断雁声起,弃儿呱呱道傍死。 不见雁春还北飞,人今去此将何之。 叹息人穷不如鸟,何日相随如雁归。 作者介绍 张翥 张翥(1287~1368) 元代诗人。字仲举,晋宁(今山西临汾)人。少年时四处游荡,后随著名文人李存读书,十分勤奋。其父调官杭州,又有机会随仇远学...

大有·九日

大有·九日
朝代:宋代 作者:潘希白 原文: 戏马台前,采花篱下,问岁华、还是重九。恰归来、南山翠色依旧。帘栊昨夜听风雨,都不似、登临时候。一片宋玉情怀,十分卫郎清瘦。 红萸佩、空对酒。砧杆动微寒,暗欺罗袖。秋已无多,早是败荷衰柳。强整帽檐欹侧,曾经向、天涯搔首。几回忆,故国莼鲈,霜前雁後。 参考翻译 译文及注释 译文古老的戏马台前,在竹篱下采菊酿酒,岁月流逝,我问今天是什么时节,才知又是重九...