四愁诗译文及注释

译文及注释

作者:佚名

翻译
  我所思念的美人在泰山。想追随(我)所思念的人,但泰山支脉艰险(阻止我不得亲近美人)。侧身向东望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我金错刀,(我)以什么来报答呢?(我有)琼英美玉。但是道路悠远使我徘徊不安。为何(我)总是不能绝念,总是心意烦乱呢?
  我所思念的美人在桂林,想追随(我)所思念的人,但湘水深不可测(阻止我到不了桂林)。侧身向南望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我琴琅玕(我)以什么来报答呢?(我有)成双的白玉盘。但是道路悠远使我因失意而悲伤,为何(我)总是不能绝念,总是烦忧不乐呢?
  我所思念的美人在汉阳,想追随(我)所思念的人,但陇阪迂回险阻(阻我难至汉阳)。侧身向西望眼泪沾湿了衣裳。美人送给我貂襜褕。(我)以什么来报答呢?(我有)明月珠。但是道路遥远使我徘徊不进,犹豫不决,为何(我)总是不能绝念,总是愁闷郁结呢?
  我所思念的美人在雁门,想追随(我)所思念的人,但塞上雨雪纷纷(碍我不达雁门)。侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。美人送给我锦绣段。(我)以什么来报答呢?(我有)青玉制就的几案。但是道路悠远使我一再叹息,为何(我)总是不能绝念,总是郁闷怨恨呢?

注释
(1)梁父:泰山下小山名。
(2)翰:衣襟。
(3)金错刀:王莽铸币“一刀平五千”,因“一刀”两字用错金工艺,故称之为“金错刀”。
(4)英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
(5)琼瑶:两种美玉。
(6)倚:通“猗”,语助词,无意义。
(7)桂林:郡名,今广西省地。
(8)湘水:源出广西省兴安县阳海山,东北流入湖南省会合潇水,入洞庭湖。
(9)琴琅玕:琴上用琅玕装饰。琅玕是一种似玉的美石。
(10)汉阳:郡名,前汉称天水郡,后汉改为汉阳郡,今甘肃省甘谷县南。
(11)陇阪:山坡为“阪”。天水有大阪,名陇阪。
(12)襜褕:直襟的单衣。
(13)踟蹰(chí chú):徘徊不前貌。
(14)雁门:郡名,今山西省西北部。
(15)雰雰:雪盛貌。
(16)段:同“缎”,履后跟。
(17)案:放食器的小几(形如有脚的托盘)。

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gushi.yow100.com/18450.html

访戴天山道士不遇

访戴天山道士不遇
朝代:唐代 作者:李白 原文: 犬吠水声中,桃花带露浓。(露浓 一作:雨浓) 树深时见鹿,溪午不闻钟。 野竹分青霭,飞泉挂碧峰。 无人知所去,愁倚两三松。 相关翻译 译文及注释 译文隐隐的犬吠声夹杂在淙淙的流水声中,桃花带着几点露珠。树林深处,常见到麋鹿出没。正午时来到溪边却听不见山寺的钟声。绿色的野竹划破了青色的云气,白色的瀑布高挂在碧绿的山峰。没有人知道道士的去向,我不由自主地靠着...

杂剧·温太真玉镜台

杂剧·温太真玉镜台
朝代:元代 作者:关汉卿 原文: 第一折 (老旦扮夫人引梅香上,诗云)花有重开时,人无再少日。生女不生男,门户凭谁立?老身姓温,夫主姓刘,早年辞世。别无儿男,止生得一个女儿,小字倩英。年长一十八岁,未曾许聘他人。夫主在日,教孩儿读书,老身如今待教他写字扶琴,只是无个好明师。我有个侄儿温峤,见任翰林学士,今将老身子母搬取来京旧宅居住,说道要来拜望老身。梅香。门首觑者,只等学士来时...

水调歌头(联句问讯罗汉同张敬夫)

水调歌头(联句问讯罗汉同张敬夫)
朝代:宋代 作者:朱熹 原文: 雪月两相映,水石互悲鸣。不知岩上枯木,今夜若为情。应见尘土胶扰,便道山间空旷,与么了平生。与么平生了,□水不流行。熹起披衣,瞻碧汉,露华清。寥寥千载,此事本分明。若向乾坤识易,便信行藏无间,处处总圆成。记取渊冰语,莫错定盘星。 作者介绍 朱熹 朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,号晦庵,晚称晦翁,又...

【中吕】迎仙客_混元珠,无

【中吕】迎仙客_混元珠,无
朝代:元代 作者:云龛子 原文: 混元珠,无价宝,赤水溪边收拾了。色浑浑,光皎皎,手中握定,占断人间俏。  没机关,没做作,日月任催催不老。逆行船,翻拨棹,谁知这个,清净家风好。  水深清,山色好,天下是非全不到。竹窗幽,茅屋小,个中真乐,莫向人间道。  竹风轻,花影重,酩酊一瓯琴三弄。露玄机,藏妙用,槐坛将相,看破浮生梦。  柳阴边,松影下,竖起脊梁诸缘罢。锁心...