朝代:清代
作者:纳兰性德
原文:
乞巧楼空,影娥池冷,佳节只供愁叹。丁宁休曝旧罗衣,忆素手、为予缝绽。
莲粉飘红,菱丝翳碧,仰见明星空烂。亲持钿合梦中来,信天上、人间非幻。
参考翻译
译文及注释
译文闲步信足,不觉已到前院。彩楼已然搭好,和去年此时的一样:华丽的让人眩晕得手足无措。然而,时过境迁,佳人早已不在,茕茕孑立的我看谁在这样沉迷的夜乞巧!相必此情此景,就连汉宫秋月下夜夜笙...
殷其雷翻译
翻译
作者:佚名
此误处在“遑”,遑即是慌张而走、慌张。引申为惶恐,慌张之意。没有闲暇的意思,而论说“遑”有闲暇的意思是出于《玉篇》。非也。本诗用雷声起兴,是有深意的,欲用上天之意的雷声惊醒“君子”。或许是君王出游,官僚谏王之意也。本诗字面意思试解如下:
殷其雷,在南山之阳。“殷殷的雷声,在南山之阳想起了。”
何斯违斯,莫敢或遑?“怎么能够违背上天的意思呢?是不是慌张了?”
振振君子,归哉归哉!“雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧”
殷其雷,在南山之侧。“殷殷的雷声,在南山之侧响起了。”
何斯违斯,莫敢遑息?“怎么能够违背上天的意思呢?不也是在惶恐中不敢休息吗?”
振振君子,归哉归哉!“雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧”
殷其雷,在南山之下。“殷殷的雷声,在南山之侧响起了。”
何斯违斯,莫或遑处?“怎么能够违背上天的意思呢?不是处于惶恐之中了吧?”
振振君子,归哉归哉!“雷声震撼君子你了吧,回来吧,回来吧”
注:“莫敢、莫或、莫敢或”为“是不是、不是吗,不也是”的意思,是反问句。