朝代:宋代
作者:毛滂
原文:
泪湿阑干花著露。愁到眉峰碧聚。此恨平分取。更无言语。空相觑。
短雨残云无意绪。寂寞朝朝暮暮。今夜山深处。断魂分付。潮回去。
参考翻译
译文及注释
译文你脸上泪水纵横,像一枝鲜花沾带着露珠,忧愁在你眉间紧紧缠结,又像是碧山重叠攒聚。这别恨不仅属于你,我们两人平均分取。你我久久地、久久地互相凝望。再说不出一句话语。雨收云散,一切欢乐都成为过去,令人无情无...
竹竿译文及注释
译文及注释
作者:佚名
译文
一枝钓竿细又长,钓鱼钓到淇水上。难道思念都抛却?路远怎能回故乡!
左边泉水细细流,右边淇水长悠悠。姑娘从此远嫁去。父母兄弟天一头。
右边淇水长悠悠,左边泉水细细流。粉脸娇笑多可爱,佩玉叮当慢慢走。
淇水水流不回头,桧木桨摇松木舟。再次驾船水上游,但愿能解心中愁。
注释
⑴籊籊(tì替):长而尖削貌。
⑵尔思:想念你。尔,你。
⑶泉源:一说水名。即百泉,在卫之西北,而东南流入淇水。
⑷行:远嫁。
⑸瑳(cuō搓):玉色洁白,这里指露齿巧笑状。
⑹傩(nuó挪):通“娜”,婀娜。一说行动有节奏的样子。
⑺滺(yōu悠):河水荡漾之状。
⑻楫:船桨。桧、松:木名。桧,柏叶松身。
⑼言:语助词,相当“而”字。
⑽写:通“泻”,排解。