朝代:清代
作者:朱彝尊
原文:
穆湖莲叶小于钱,卧柳虽多不碍船。
两岸新苗才过雨,夕阳沟水响溪田。
屋上鸠鸣谷雨开,横塘游女荡船回。
桃花落后蚕齐浴,竹笋抽时燕便来。
相关翻译
注释
[1]鸳鸯湖:一名南湖,在浙江嘉兴市南三里。棹(zhào)歌:一边划船一边唱的歌。[2]穆湖:也叫穆溪,在嘉兴东北。[3]卧柳:枝干斜卧于水上的柳树。[4]鸠鸣:预示晴天。《埤雅》:“鸠,阴则屏其妇,晴则呼之。”谷雨:...
丑奴儿·书博山道中壁译文及注释
译文及注释
作者:佚名
译文
人年轻的时候不知道什么是愁苦的滋味,
喜欢登上高楼,喜欢登上高楼,
为写一首新词没有愁苦而硬要说愁 。
现在尝尽了忧愁的滋味,
想说却最终没有说,想说却最终没有说
却说好一个凉爽的秋天啊!
注释
丑奴儿:四十四字,平韵。
博山:博山在今江西广丰县西南。因状如庐山香炉峰,故名。淳熙八年(1181)辛弃疾罢职退居上饶,常 过博山。
少年:指年轻的时候。
不识:不懂,不知道什么是。
层楼:高楼。
强说愁:无愁而勉强说愁。 强:勉强地,硬要。
识尽:尝够,深深懂得。”尽“字有概括、包含着作者诸多复杂感受; 使整篇词作在思想感情上作了一大转折的表达效果。
欲说还休:想要说还是没有说。
道:说。
却道天凉好个秋:却说好一个凉爽的秋天啊。意谓言不由衷地顾左右而言他。