西江月·梅花英译

英译

作者:佚名

The Moon over the West River
To the Fairy of Mume Flower
Your bones of jade defy miasmal death;
Your flesh of snow exhales immortal breath.
The sea sprite among flowers often sends to you
A golden-eyed, green-feathered cockatoo.
Powder would spoil your face;
Your lips need no rouge cream.
As high as morning cloud you rise with grace;
With pear flower you won’t share your dream.

  • 版权声明:本文内容整理自网络,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。
  • 转载请注明:本文链接: https://gushi.yow100.com/11456.html

木兰花·立春日作

木兰花·立春日作
朝代:宋代 作者:陆游 原文: 三年流落巴山道,破尽青衫尘满帽。身如西瀼渡头云,愁抵瞿塘关上草。 春盘春酒年年好,试戴银旛判醉倒。今朝一岁大家添,不是人间偏我老。 参考赏析 赏析 这首词是陆游四七岁任夔州通判时所写的。他到夔州到写这首词时不过一年多,却连上岁尾年头,开口便虚称“三年”,且云“流落”,从一入笔就已有波澜之情。次句以形象描写“流落”二字。“青衫”言官位之低,“破尽”可见穷之到了极...

姑苏怀古

姑苏怀古
朝代:宋代 作者:姜夔 原文: 夜暗归云绕柁牙,江涵星影鹭眠沙。 行人怅望苏台柳,曾与吴王扫落花。 相关翻译 译文及注释 译文在朦胧的夜色中,一片片云儿,急遽地掠过船旁。清澈的江水,静静地流淌;天上的星辰,在水波中荡漾,闪耀着光芒。沙滩上的白鹭,早已睡熟,没一点声响。我默默地望着姑苏台,带着几分惆怅:那迷濛的柳树,经历了多少年的风霜?是它,曾用低垂的细条,为吴王扫拂着满地飘坠的花瓣...

【双调】新水令_我在这门中

【双调】新水令_我在这门中
朝代:元代 作者:未知作者 原文: 我在这门中整穷究了数十年,才参透了圣人机变。定浮沉归妙理,进坤火炼丹田。先锁住意马心猿,更不把世俗缠。  【驻马听】行的是调息绵绵,呼吸风云有后先。比及得三宫升变,九还七返妙中玄。驾河车搬运走如烟,化清风直至金公院。若要道心坚,黄河浪滚泥丸转。  【步步娇】大道从来人难羡,有影无形现。壶中别有天,炼就金丹养胎仙。双关路上气连连,...

【中吕】上小楼 自适

【中吕】上小楼 自适
朝代:元代 作者:王爱山 原文: 酒酣时乘兴吟,花开时对景题。剪雪裁冰,击玉敲金。贯串珠玑,得意时,自陶写,吟哦一会,放情怀悦心神有何惭愧?  思古来屈正则,直恁地禀性僻。受之父母,身体发肤。跳入江里,舍残生,博得个,名垂百世,没来由管他甚满朝皆醉。  黑甜浓坦腹眠,清凉风拂面吹。高卧藤床,铺片蒲席,枕块顽石,日三竿,睡正美,蒙头衲被,起得迟怕画不着卯历?  开的...