岘山怀古 注释

岘山怀古 注释
注释 作者:佚名 ①秣马:喂马,放马。临:临近。这里是来到之意。荒甸:郊远。旧都:指古襄阳城。这两句写作者骑马来远郊,登上岘山,眺望襄阳城。②堕泪碣;即岘山上的羊祜碑(碑为方形,碣为圆形。这里即指碑)。③卧龙图:指诸葛亮的谋略。应专指《隆中对》。④“城邑”句:战国时襄阳为秦、楚交界之处,故云“城邑遥分楚。”⑤“山川”句:襄阳在汉水之滨,汉水...

感遇十二首·其一 简析

感遇十二首·其一 简析
简析 作者:佚名   此系张九龄遭谗被贬为荆州长史时所作,开元末期,唐玄宗沉溺声色,怠慢政事,宠仁口蜜腹剑的李林甫和专事逢迎的牛仙客。牛、李结党,把持朝政,排除异己,朝政更加腐败。张九龄对此十分不满,于是采用传统的比兴手法,托物寓意,作《感遇十二首》。诗人托物言志,以春兰和秋桂的芳洁品质,来比喻自己守正不阿的高尚节操;以春兰和秋桂不因无...

感遇十二首·其一 鉴赏

感遇十二首·其一 鉴赏
鉴赏 作者:佚名   开元(713-741)后期,唐玄宗沉溺声色,奸佞专权,朝政日趋黑暗。为了规劝玄宗励精图治,张九龄曾撰《千秋金镜录》一部,专门论述前代治乱兴亡的历史教训,并将它作为对皇帝生日的寿礼进献给玄宗。唐玄宗心中不悦,加李林甫的谗谤、排挤,张九龄终于被贬为荆州长史。遭贬后,他曾作《感遇十二首》,运用比兴手法,表现其坚贞清高的品德,抒发...

感遇十二首·其一 注释

感遇十二首·其一 注释
注释 作者:佚名 ①葳蕤(wēi ruí):草木枝叶茂盛的样子。皎洁:这里是形容桂花蕊晶莹、明亮。②欣欣:草木繁茂而有生机的样子。生意:生气勃勃。自:各自。尔:如此。③林栖者:栖身于山林间的人,指隐士。闻风:指仰慕兰桂芳洁的风尚。坐:因而。④本心:草木的根与心(茎干),指天性。

感遇十二首·其一 译文及注释二

感遇十二首·其一 译文及注释二
译文及注释二 作者:佚名 译文春天里的幽兰翠叶纷披,秋天里的桂花皎洁清新。世间的草木勃勃的生机,自然顺应了美好的季节。谁想到山林隐逸的高人,闻到芬芳因而满怀喜悦。草木散发香气源于天性,怎么会求观赏者攀折呢! 注释⑴兰:此指兰草。 葳蕤:枝叶茂盛而纷披⑵桂华:桂花,“华”同“花”。⑶生意:生机勃勃⑷自尔:自然地 。佳节:美好的季节⑸林栖者:山中隐士⑹ ...

移家别湖上亭赏析

移家别湖上亭赏析
赏析 作者:佚名   这首作于搬家时,抒写对故居一草一木依恋难舍的深厚感情。   诗人采用拟人化的表现手法,创造了这一童话般的意境。诗中的一切,无不具有生命,带有情感。这是因为戎昱对湖上亭的一草一木是如此深情,以致在他眼里不只是自己不忍与柳条、藤蔓、黄莺作别,柳条、藤蔓、黄莺也象他一样无限痴情,难舍难分。他视花鸟为挚友,达到了物我交融、彼...

移家别湖上亭译文及注释

移家别湖上亭译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文春风骀荡,景色宜人,我来辞别往日最喜爱的湖上亭。微风中,亭边柳条、藤蔓轻盈招展,仿佛是伸出无数多情的手臂牵扯我的衣襟,不让我离去。这情景真叫人意惹情牵,不胜留恋;住了这么久了,亭边柳树枝头的黄莺,也跟我是老相识了。在这即将分离的时刻,别情依依,鸣声悠悠,动人心弦,使人久久难于平静。 注释①移家:搬家。②浑:全。③...

金陵望汉江 赏析

金陵望汉江 赏析
赏析 作者:佚名   这首以金陵为中心,写眺望长江远去的感想。全诗情景合一,寓比兴之意于写景之中。诗的前两句“汉水回万里,派作九龙盘。横溃豁中国,崔嵬飞迅湍。”都写出了长江下游万流横溃,直下东海,水势浩瀚,气势博大的特点,写出了远去的长江气势浩大,切中题旨,铺垫出一派雄壮气象。接着用江水泛滥造成的巨大影响和损失来写近古的国运不兴,为歌颂当...

金陵望汉江 创作背景

金陵望汉江 创作背景
创作背景 作者:佚名   此作年未详,或谓作于开元十三年(公元725年),或谓作于天宝十五载至至德二载(756—757)之间。汉江,此指长江。此诗用意较为深曲,诗旨众说不一,其要当是表达怀抱未伸的怨望之情。 1、 (唐)李白著;詹福瑞等译释 .《李白诗全译》 :河北人民出版社 ,1997 :793 .

金陵望汉江 译文及注释

金陵望汉江 译文及注释
译文及注释 作者:佚名 译文  长江延绵曲折长达万里,分作九条支流就如同九条巨龙盘踞。江水四溢,泛滥于中国,波涛汹涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂沦亡之后,三吴已没有了昔日之盛,无足称赏。我朝圣明之君统一天下,垂衣拱手无为而冶。今天的任公子,已无需沧海垂钓而罢竿了。 注释⑴派:河的支流。长江从庐江、浔阳开始分作九支。盘:盘踞。⑵横溃:泛滥。豁:打...